✦最新話更新✦【王城のマリナイア 62話『渡り鳥』】
今回、オオハクチョウ(=シニュ・シャントゥール)が「コウコウと噎ぶように鳴」く場面があります。
鳴き声を聞いたら「コウコウ」よりもわたしの耳では正直「プープー」だなと思ったのですが、「プープーと噎ぶように鳴」くだとちょっと文面が締まらないので、「コウコウ」にしました。
ところで、フランス語の'cygne chanteur(オオハクチョウ)'はふんわり訳すと「歌い白鳥」みたいな感じになるのですが、鳴き声を歌として表現するなんて、なかなかロマンチックでいい感じです。
関係ありませんがヤドカリのフランス語は訳すと「隠者のベルナール」です。こっちは謎。
フランス人も「よくわかんない」と言っていました。
鳴き声を聞いたら「コウコウ」よりもわたしの耳では正直「プープー」だなと思ったのですが、「プープーと噎ぶように鳴」くだとちょっと文面が締まらないので、「コウコウ」にしました。
ところで、フランス語の'cygne chanteur(オオハクチョウ)'はふんわり訳すと「歌い白鳥」みたいな感じになるのですが、鳴き声を歌として表現するなんて、なかなかロマンチックでいい感じです。
関係ありませんがヤドカリのフランス語は訳すと「隠者のベルナール」です。こっちは謎。
フランス人も「よくわかんない」と言っていました。
コメント 0件
登録日 2019.12.21 10:01
0
件