5 / 7
機械だとこんなことに
しおりを挟む
ときどきAIって動詞+目的語なのか名詞+名詞なのか、判断しきれないときがあります。機械翻訳だと原文で例えば
Drag King &Queen
これ、Drag King &Drag Queenだったら誤解なくAIも「ドラッグキングとドラッグクイーン」のことやな!って理解できたのかも?ですが、これが二番目のDragが省略してあったがために
Drag(動詞)引っ張っていく、引きずる
King &Queen(目的語)
と理解したみたいで
翻訳された文章が
「王様と王妃をドラッグする」
になっていて、笑ってしまいました(どういう状況やねん!笑)。
皆さんも自動翻訳(機械翻訳)使う機会おおいかと思いますが、送信前に、ちょっと確認をお願いしますね。
Drag King &Queen
これ、Drag King &Drag Queenだったら誤解なくAIも「ドラッグキングとドラッグクイーン」のことやな!って理解できたのかも?ですが、これが二番目のDragが省略してあったがために
Drag(動詞)引っ張っていく、引きずる
King &Queen(目的語)
と理解したみたいで
翻訳された文章が
「王様と王妃をドラッグする」
になっていて、笑ってしまいました(どういう状況やねん!笑)。
皆さんも自動翻訳(機械翻訳)使う機会おおいかと思いますが、送信前に、ちょっと確認をお願いしますね。
応援ありがとうございます!
0
お気に入りに追加
0
1 / 5
この作品を読んでいる人はこんな作品も読んでいます!
ユーザ登録のメリット
- 毎日¥0対象作品が毎日1話無料!
- お気に入り登録で最新話を見逃さない!
- しおり機能で小説の続きが読みやすい!
1~3分で完了!
無料でユーザ登録する
すでにユーザの方はログイン
閉じる