異世界でのんきに冒険始めました!
基本お気楽で、欲望全快?でお届けする。異世界でお気楽ライフ始めるコメディー風のお話しを書いてみます(あくまで、"風"なので期待しないで気軽に読んでネ!)一応15R にしときます。誤字多々ありますが初めてで、学も無いためご勘弁下さい。
ただその場の勢いで妄想を書き込めるだけ詰め込みますので完全にご都合主義でつじつまがとか気にしたら敗けです。チートはあるけど、主人公は一般人になりすましている(つもり)なので、人前で殆んど無双とかしません!思慮が足りないと言うか色々と垂れ流して、バレバレですが気にしません。徐々にハーレムを増やしつつお気楽な冒険を楽しんで行くゆる~い話です。それでも宜しければ暇潰しにどうぞ。
行間・文章間隔が詰まりすぎて 読みづらいです。
一息文章ごととか 会話+解説ごととかで 改行・-行開けとかすると
読みやすくなるんですがね~
他の作者でも そりゃ~ みっちり何十行もってなやつ
絶対に読みたくないの
当然読み飛ばし・・・文章の前後で適当につじつま合わせ理解しかない
頼む 読みやすくしてください。
誤字です
79.メルの近況報告
他の生物を概して⇒害して
83.追跡者の俺(w
警戒しているようだ、⇒。 句読点
追跡を開始ていた⇒していた
整備された道では無ので⇒無いので
隠密系スキルを降る活用して⇒フル活用
84. VS 俺は見物
滅多に~殆ど無かった、 ⇒「滅多に」「殆ど」の一方を削除 句読点
※誤字じゃないけど気になる
83.追跡者の俺(w
次のお肉を取り出し⇒お肉をもう1つ取り出し
其から獲物は
此れは ほか多数
「こそあど」全て漢字で書けますが、
王様とか宰相とか偉い神官とか老人の賢者とか「のじゃロリ(ロリBBA)」とか、古典的な言葉使いの人物ならわかりますが、
一般人の三十路のオッサンは使わないんじゃないかな? といつも思っています。
最新数話で句読点の変なところが見受けられました。(わざと切っていないのかも?)
読み始めさせていただいています。
誤変換か多いかもしれませんね。予測変換に頼らずワンセンテンスごとに確認すると減ると思います。
変換で迷った時用に簡単な漢和辞典を傍らにおいておくとか漢和辞典のアプリを使いながら書いていくと良いかもしれません。
あと、口語と文語は違うので誰が書いても自分が話しているように書いていくとあまり頭の良い人が書いた感じがしなくなるので注意が必要です。
例えば(口語→文語)
見して→見せて
待たしたな→待たせたな
とかですね。
小説を書く上でいきおいが大切な部分もありますができたらこんなところにも心を砕いてみてください。
皆さんが誤字や誤変換のことに神経質だったり私のように口語と文語にこだわるのは小説に入り込んで読んでいる流れをブチッと断ち切られるように感じるからというのは否めません。
誤字誤変換の指摘や私のような意見は「読みたいんだよ~」っていう気持ちの裏返しだと思ってサクッと直しちゃってくださいね。
できましたらいきおいだけで書き進めてまとまらずに筆を折るというようなことなく是非とも完結まで頑張って下さいね!
うーん
誤字が酷いなぁ
雰囲気はふんいき
です
ひとつひとつ漢字をちゃんと見ればわかるものなので気をつけた方がいいです
その他にも落ち着いて読み返せば、すぐに気づくような誤字がたくさんあります
趣味で書いていても多くの人に見せるものであるのでそれなりの体裁は整えるように努力した方がいいと思いますよ
あなたにおすすめの小説
クラス全員で異世界召喚されたが、俺だけ教室に取り残されたのでとりあえず帰宅した
中山(ほ)クラスメイトの美少女と無人島に流された件
桜井正宗@オートスキル第1巻発売中45歳のおっさん、異世界召喚に巻き込まれる
よっしぃ最難関ダンジョンをクリアした成功報酬は勇者パーティーの裏切りでした
新緑あらたどうしよう私、弟にお腹を大きくさせられちゃった!~弟大好きお姉ちゃんの秘密の悩み~
さいとう みさき
異世界召喚でクラスの勇者達よりも強い俺は無能として追放処刑されたので自由に旅をします
Dakurai