婚約破棄?喜んでお受け致します!
「貴様との婚約を破棄する!貴様の家が行った悪政の証拠は出ている!元より貴様のような者との婚約がおかしかったのだ!」
と言われ婚約破棄を告げられたわけだが……。
悪政の証拠?
うちの領地は普通に栄え、領民と領主の仲も良好ですが?
婚約がおかしい?
この婚約は私や公爵家の意思関係なく王命で決められたものですが?
あぁ、でも……その婚約破棄、喜んでお受け致します♪
面白くて一気読みしました。
8の「約立たず」は「役立たず」の変換ミスですか?
話が面白いぶん誤字がすごくもったいないです。しっかり推敲するか誰かに添削してもらってはどうでしょうか。
続きが楽しみです。
お待ちしております。
お茶を容れる
『容れる』は「容器の外側から内側に移す」という意味です。
お茶の場合は『淹れる』が正しいそうなのですが、この漢字は常用漢字ではないため『入れる』と表記されることが多いそうです。
『淹』には「水に浸す」などの意味があります。
また中には『お茶を煎れる』と書かれる方もいますが、『煎れる』は「炒める」の意味なので、こちらは明らかな誤用となります。
すみません。
誤字報告デス。
「親父が何本か骨を負って」は「骨を折って」
「私は近づくと避けられるのだが、カインはいいのか?」
「あー、それな」
は、セリフの感じからすると、
「ヴォルはいいのか?」
ではないかと思うのですが。
更新、楽しみです。
すみません(><)。ちょっと気になりました。
「私では役不足でしょうか」
→役不足:一流の役者に見合う役がないこと
「自分は大物だが、他に相手がいないから、お前のような小物と付き合ってやる」と言う意味の時に使います。
主人公を見下しているので、「力不足」等に置き換えたらいかがでしょうか?
あなたにおすすめの小説
『人形遊びしかできない令嬢はいらない』と婚約破棄されましたが、本当にそれでよろしいの?
志熊みゅう
『お前が運命の番だなんて最悪だ』と言われたので、魔女に愛を消してもらいました
志熊みゅう
王太子殿下、私の結界魔道具を寵姫の発明にするのですね。では、設計者署名を消した王都防衛計画書を提出してください
月白ゆいか
何も知らなかったのと言われてももう戻りません
ふゆきまゆ
私だけが愛して1度も笑ったことの無い夫が、死んだはずの息子を連れてもどってきた
まつめ
結婚式後に「爵位を継いだら直ぐに離婚する。お前とは寝室は共にしない!」と宣言されました
山葵